THE TREASURY OF GÎTÂ KNOWLEDGE

 

Chapter per Chapter Subjects of the Bhagavad Gîtâ

Les Sujets de la Bhagavad Gîtâ Chapitre par Chapitre

De Onderwerpen van de Bhagavad Gîtâ Hoofdstuk per Hoofdstuk

 

 

English

French

Dutch

 

1

ARJUNA’S DILEMMA

LE DILEMME D’ARJUNA

ARJUNA’ DILEMMA

 

 

Introduction of the Army Commanders

L’introduction des commandants de l’armée

Opstelling van leger commando’s

01.01

 

Blowing of the Conch Shells

Le retentissement des conques

Het weerklinken van hoornschelpen

 

01.12

 

Inspection of the Army by Arjuna

L’inspection de l’armée par Arjuna

Inspectie van het leger door Arjuna

 

01.20

 

The Dilemma of Arjuna

Le dilemme d’Arjuna

Dilemma van Arjuna

01.28

2

TRANSCENDENTAL KNOWLEDGE

LA CONNAISSANCE TRANSCENDANTALE

TRANSCENDENTALE  KENNIS

 

 

Dialogue Between Lord Kŗşna and Arjuna

Le dialogue entre le Seigneur Krishna et Arjuna

Dialoog tussen de Heer Krishna en Arjuna

 

02.01

 

Knowledge of the Self

La connaissance du Soi

Kennis van het Zelf

02.11

 

Duty of a Warrior

Le devoir d’un guerrier

Plicht van de krijger

02.31

 

Importance of Karma-yoga, the Selfless Service

L’importance de Karma-yoga, le service désintéressé

Belangrijkheid van Karma-yoga, de onbaatzuchtige     dienstverlening

 

 

02.38

 

Knowledge of the Vedas

La connaissance des Védas

Kennis van de Veda’s

02.41

 

Definition of Karma-yoga

La définition de Karma-yoga

Definitie van Karma-yoga

02.47

 

Marks of the Self-Realised

Les marques de l’homme à l’intelligence réalisée

Merktekens van het gerealiseerde Zelf

 

02.52

 

Dangers of Unrestrained Senses

Les dangers des sens indisciplinés

Gevaren van onbeheerste zinnen

 

02.60

 

Attainment of Peace Through the Restraint of the Senses

L’obtention de la paix par les sens disciplinés

Bereiken van vrede door de beheersing der zinnen

 

02.64

3

PATH OF KARMA-YOGA

LA VOIE DE KARMA YOGA

HET PAD DER DIENSTBAARHEID

 

 

Importance of Karma-yoga

L’importance de Karma-yoga

Belangrijkheid van Karma-yoga

 

03.01

 

Necessity of Service

La nécessité du service

Noodzaak van dienstverlening

 

03.09

 

The Wise Should Set an Example

Les sages devraient servir d’exemple

De wijzen moeten een voorbeeld zijn

 

03.20

 

All works are the Works of Nature

Toutes les actions sont les activités de la nature

Al de handelingen zijn werken van de natuur

 

03.27

 

Two Stumbling Blocks on the Path

Deux pierres d’achoppement sur la voie

Twee hinderpalen op het pad

 

03.33

 

The Great Enemy, Lust

Le grand ennemi, le désir

De grote vijand,  de begeerte

03.36

 

How to Control Lust

Comment contrôler le désir

Hoe begeerte controleren

03.41

4

PATH OF RENUNCIATION WITH KNOWLEDGE

LA VOIE DE LA RENONCIATION  PAR LA CONNAISSANCE

HET PAD DER ZELFVERLOOCHENING DOOR KENNIS

 

 

Karma-yoga is an Ancient Philosophy

Karma-yoga est une ancienne philosophie

Karma-yoga is een oude filosofie

 

04.01

 

The Purpose of Lord’s Incarnation

Le but de l’incarnation du Seigneur

Het doel der incarnatie van de Heer

 

04.05

 

The Nature of Action and Inaction

La nature de l’action et de l’inaction

De Natuur van het handelen en het niet-handelen

 

04.16

 

The Practice of Karma-yoga

La pratique de Karma-yoga

Het praktiseren van Karma-yoga

 

04.19

 

Different Types of Sacrificial Practices or Yajna

Les types différents des pratiques sacrificielles ou Yajna

Verschillende typen van offer praktijken of Yajna

 

04.24

 

The Supremacy of Transcendental Knowledge

La suprématie de la connaissance transcendantale

De superioriteit van transcendentale kennis

 

04.33

 

The Need for Duty with Knowledge

La nécessité du devoir et de la connaissance

De noodzaak van plicht en kennis

 

04.41

5

PATH OF RENUNCIATION

LA VOIE DE LA RENONCIATION

HET PAD DER VERZAKING

 

 

Karma-yoga and Karma-Samnyāsa

Karma-yoga et Karma Samnyāsa

Karma-yoga en Karma Samnyāsa

 

05.01

 

A Samnyāsi is Not a Doer

Un Samnyāsi n’accomplit aucun acte

Een Samnyāsi onderneemt geen handeling

 

05.07

 

A Karma-yogi Works for the Lord

Le Karma-yogi œuvre pour le Seigneur

De Karma-yogi werkt voor de Heer

 

05.10

 

Path of Transcendental Knowledge

La voie de la connaissance transcendantale

Het pad van transcendentale kennis

 

05.13

 

Path of Devotional Meditation

La voie de la méditation dévotionnelle

Het pad van devotionele meditatie

 

05.27

6

PATH OF MEDITATION

LA VOIE DE LA MÉDITATION

HET PAD DER MEDITATIE

 

 

Who is a Yogi?

Qui est un yogi ?

Wie is een yogi?

06.01

 

Definition of Yoga

La définition du yoga

Definitie van yoga

06.05

 

Techniques of Meditation

Techniques de méditation

Meditatie technieken

06.10

 

A Yogi Regards Every Being Like Oneself

Un yogi porte un regard égal sur tous les êtres comme pour lui

Een yogi, in vergelijking met zichzelf, ziet ware gelijkheid met alle wezens

 

 

06.27

 

Subdue the Mind by Meditation and Detachment

Soumettre le mental par la méditation et le détachement

Beteugeling van het gemoed door meditatie en ongehechtheid

 

 

06.33

 

Destination of Unsuccessful Yogi

La destination du yogi incapable

Het lot van de onbekwame yogi

 

06.37

 

The Best Yogi is Ever Steadfast

Le meilleur yogi est d’une fermeté constante

De beste yogi is steeds vastberaden

 

06.46

7

SELF-KNOWLEDGE AND ENLIGHTENMENT

LA CONNAISSANCE DU SOI ET L’ILLUMINATION

ZELFKENNIS EN VERLICHTING

 

 

Prakŗti, Puruşa, and Brahman

Prakŗti, Puruşa, et Brahman

Prakŗti, Puruşa, en Brahman

07.01

 

Brahman is the Basis of Everything

Brahman se trouve à la base de tout

Brahman staat aan de basis van alles

 

07.08

 

Māyā is Difficult to Overcome

Māyā est difficile à vaincre

Māyā is moeilijk te beheersen

 

07.13

 

The Four Types of Devotees

Les quatre types de dévots

De vier soorten van devoten

07.16

 

The Worship of Deities is also a Worship of the Lord

L’adoration des divinités est aussi l’adoration du Seigneur

De aanbidding van goden is tegelijk de aanbidding van de Heer

 

 

07.20

 

The Delusion of Māyā

L’illusion de Māyā

De illusie van Māyā

07.25

8

THE ETERNAL BRAHMAN

L’ÉTERNEL BRAHMAN

DE EEUWIGE BRAHMAN

 

 

Definition of Brahman, Jīva, and Karma

La définition Brahman, Jīva, et Karma

Definitie van Brahman, Jīva, et Karma

 

08.01

 

Theory of Reincarnation

La théorie de la réincarnation

Theorie van reïncarnatie

08.05

 

A Simple Method of God-Realisation

Une simple méthode pour parvenir à la réalisation de  Dieu

Een eenvoudige methode om tot God-realisatie te komen

 

08.07

 

Attain Mokşa Through Meditation at the Time of Death

Atteindre Mokşa par la méditation au moment de la mort

Het bereiken van Mokşa op het uur van de dood

 

08.13

 

Creation is Cyclic

La création est cyclique

De schepping is cyclisch

08.17

 

Brahman is Imperishable

Brahman est impérissable

Brahman is onvernietigbaar

08.20

 

Path of Light and of Darkness

La voie de la Lumière et des Ténèbres

Het pad van het Licht en de Duisternis

 

08.22

9

SUPREME KNOWLEDGE AND THE BIG MYSTERY

LA CONNAISSANCE SUPRÊME ET LE GRAND       MYSTÈRE

DE VERHEVENE KENNIS EN HET GROTE GEHEIM

 

 

Divine Mystery

Le Mystère Divin

Het Goddelijk Geheim

09.01

 

Theory of Evolution and Involution

La Théorie de l’Évolution et de l’Involution

Theorie van het beweeglijke en het onbeweeglijke

 

09.07

 

Ways of the Wise and of the Ignorant

Les voies du sage et de l’ignorant

De paden van de wijze en de onwetende

 

09.11

 

Manifestation of Brahman

La manifestation de Brahman

Manifestatie van Brahman

09.16

 

Attaining Mokşa by Devotion

Atteindre Mokşa par la dévotion

Het bereiken van Mokşa door devotie

 

09.20

 

The Lord Accepts the Offering of Love, and Devotion

Le Seigneur accepte l’offrande d’amour et de dévotion

De Heer aanvaardt de offerande van liefde en devotie

 

09.26

 

There is no Unforgivable Sinner

Il n’y a pas de pécheur impardonnable

Er is geen zondaar die niet kan vergeven worden

 

09.30

 

Path of Devotion is Easy and for All

La voie de dévotion est facile pour tous

Het pad der devotie is voor iederéén toegankelijk

 

09.32

10

MANIFESTATION OF THE ABSOLUTE

LA MANIFESTATION DE L’ABSOLU

DE MANIFESTATIE DER ABSOLUTE

 

 

Brahman is the Origin of Thoughts, Feelings, and all Creatures

Brahman est à l’origine des pensées, des sens, et des toutes créatures

Brahman is de oorsprong van de gedachten, de zinnen, en van alle schepselen

 

 

10.01

 

The Lord Gives Transcendental Knowledge to a Devotee

Le Seigneur donne la connaissance transcendantale au dévot

De Heer geeft transcendentale kennis aan de devoot

 

10.07

 

Prayers of Arjuna

Les prières d’Arjuna

De gebeden van Arjuna

10.12

 

Everything is a Manifestation of the Absolute

Tout est une manifestation de l’Absolu

Alles is een manifestatie der Absolute

 

10.19

11

VISION OF THE COSMIC FORM

LA VISION DE LA FORME COSMIQUE

DE MANIFESTATIE DER ABSOLUTE

 

 

Arjuna Desires to See the Cosmic Form

Arjuna désire voir la Forme Cosmique

Arjuna verlangt de Kosmische Vorm (of gestalte) te zien

 

 

11.01

 

The Lord Shows His Cosmic Form

Le Seigneur montre Sa Forme Cosmique

De Heer toont Zijn Kosmische Vorm

 

11.05

 

Arjuna is Frightened to See the Cosmic Form

Arjuna s’effraye en voyant la Forme Cosmique

Arjuna is bevreesd bij het zien van de Kosmische Vorm

 

11.23

 

The Lord Describes His Powers

Le Seigneur décrit Ses Forces

De Heer beschrijft Zijn krachten

 

11.32

 

Arjuna’s Prayers to the Cosmic Form

Les prières d’Arjuna à la Forme Cosmique

Arjuna’s  gebeden tot de Kosmische Vorm

 

11.35

 

Arjuna Wants to See the Four-armed Form

Arjuna veut voir la Forme à quatre bras

Arjuna wilt de vierarmige Vorm zien

 

11.45

 

The Lord Shows Arjuna His Four-armed and the Human Form

Le Seigneur montre à Arjuna Sa Forme à quatre bras, et Sa forme humaine

De Heer toont Zijn vierarmige Vorm, en Zijn menselijke gestalte aan Arjuna

 

 

11.49

 

The Lord Can be Seen by Devotion

Le Seigneur sait être aperçu par la dévotion

De Heer kan door devotie zichtbaar worden

 

11.52

12

PATH OF DEVOTION

LA VOIE DE DÉVOTION

HET PAD DER DEVOTIE

 

 

Worship of the Personal and the Impersonal God

L’adoration du Dieu personnel et impersonnel

Aanbidding aan een persoonlijke en een onpersoonlijke God

 

 

12.01

 

Path of Devotion to the Personal God is easier

La voie de dévotion au Dieu personnel est préférable

Het pad der devotie aan een persoonlijke God is gemakkelijker

 

 

12.05

 

Four Ways to Realise God

Quatre voies pour réaliser Dieu

Vier paden om God te realiseren

 

12.08

 

Virtues are the Means of Devotion

Les vertus sont les moyens de dévotion

Deugden zijn middelen voor de devotie

 

12.13

 

Develop Virtues to get Devotion

Le développement des vertus pour parvenir à la dévotion

Deugden ontwikkelen om tot devotie te komen

 

12.20

13

CREATION AND THE CREATOR

LA CRÉATION ET LE CRÉATEUR

DE SCHEPPING EN DE SCHEPPER

 

 

Sāmkhya Theory of Creation

La théorie Sāmkhya sur la création

De theorie van Sāmkhya met betrekking tot de schepping

 

13.01

 

The Fourfold Noble Truth as Means of Mokşa

Les quatre nobles vérités pour arriver à la libération (Mokşa)

De vier edele waarheden om tot verlossing (Mokşa) te komen

 

 

13.07

 

A Description of Brahman Using Parables

La description de Brahman en paraboles

De beschrijving van Brahman in parabels

 

13.12

 

A Description of Paramātmā, Puruşa, Prakŗti, and Jīva

La description de Paramātmā, Puruşa, Prakŗti, et Jīva

De beschrijving van Paramātmā, Puruşa, Prakŗti, et Jīva

 

 

13.19

 

Faith Alone Can Lead to Mokşa

La foi seulement mène à Mokşa

Enkel het geloof leidt naar Mokşa

 

13.24

 

Attributes of Brahman

Les attributs de Brahman

De attributen van Brahman

13.31

14

THREE GUNAS OF              NATURE

LES TROIS GUNAS DE LA NATURE

DE DRIEVOUDIGE AARD DER MATERIËLE             NATUUR

 

 

All Beings are Born from the Union of Puruşa and Prakŗti

Tous les êtres sont nés de l’union de Puruşa et Prakŗti

Alle schepselen zijn uit de vereniging van Puruşa en Prakŗti geboren

 

 

14.01

 

Three Gunas Bind the Soul to the Body

Trois gunas enchaînent l’âme au corps

Drie gunas (geaardheden) binden de ziel aan het lichaam

 

 

14.05

 

The Characteristics of Three Gunas of Prakŗti

Les caractéristiques des trois gunas de Prakŗti

De karakteristieken van de drie gunas der Prakŗti

 

14.10

 

Gunas are the Vehicles of Transmigration

Les gunas sont les véhicules de transmigration

De gunas zijn de voertuigen van transmigratie

 

14.14

 

Attain Mokşa by Transcending Gunas

Atteindre Mokşa en transcendant les gunas

Het bereiken van Mokşa door boven de gunas te stijgen

 

 

14.21

 

Transcend Gunas by Devotion

Transcender les gunas par la dévotion

Door devotie de gunas uitstijgen

 

14.26

15

THE SUPREME PERSON

LA PERSONNE SUPRÊME

DE VERHEVENE              PERSOON

 

 

The World Tree of Māyā

L’Arbre Mondial de Māyā

De Wereld Boom van Māyā

15.01

 

How to Cut the Tree of Māyā and attain Mokşa

Comment couper l’arbre de Māyā et atteindre Mokşa

Hoe de boom van Māyā hakken om Mokşa te bereiken

 

 

15.03

 

The Embodied Soul or Jīva is the Enjoyer

L’âme incarnée ou Jīva est la satisfaite

De geïncarneerde ziel of Jīva is de genietster

 

15.07

 

The Lord is the Source of Light, Life, Fire, and Knowledge

Le Seigneur est la source de la lumière, de la vie, du feu, et de la connaissance

De Heer is de bron van licht, leven, vuur en kennis

 

 

15.12

 

Jīva, Brahman, and Para Brahman

Jīva, Brahman, et Para Brahman

Jīva, Brahman, en Para Brahman

 

15.16

16

DIVINE AND THE DEMONIC QUALITIES

LES ÉTATS DIVINS ET DÉMONIAQUES

DE GODDELIJKE EN DE DEMONISCHE AARD

 

 

Divine Qualities

Les qualités divines

De vier goddelijke hoedanigheden

 

16.01

 

Demonic qualities

Les qualités démoniaques

De vier demonische hoedanigheden

 

16.04

 

Destiny of Demonic Persons

La destination des personnes démoniaques

De bestemming van demonische personen

16.19

 

Lust, Anger, and Creed : Three gates to Hell

Le désir, la colère, et la convoitise : la triple porte de l’enfer

Lust, haat, en hebzucht: de drie poorten van de hel

 

16.21

 

One Must Follow the Scriptural Injunctions

On doit suivre les injonctions scripturaires

Men moet de voorschriften van de schrifturen navolgen

 

16.23

17

THREEFOLD FAITH

LA TRIPLE FOI

HET DRIEVOUDIG GELOOF

 

 

Three Types of Faith

Les trois sortes de foi

Het drievoudig geloof

17.01

 

Three Types of Food

Les trois sortes de nourriture

Drie soorten van voedsel

17.07

 

Three Types of Sacrifices

Les trois sortes de sacrifices

Drie soorten van offeranden

17.11

 

Austerity of Thought, Word, and Deed

L’austérité de la pensée, de la parole et de l’action

Ascese van het denken, het woord en de handeling

 

17.14

 

Three Types of Austerity

Les trois types d’austérité

Drievoudige  ascese

17.17

 

Three Types of Charity

Les trois types de charité

Drievoudige naastenliefde

17.20

 

Threefold Name of Brahman

Le triple nom de Brahman

De drievoudige naam van Brahman

 

17.23

18

MOKŞA THROUGH RENUNCIATION

MOKŞA PAR LA RENONCIATION

MOKŞA DOOR VERZAKING

 

 

Description of Samnyāsa and Tyāga

La description de Samnyāsa and Tyāga

Beschrijving van Samnyāsa en Tyāga

 

18.01

 

Three Types of Tyāga

Les trois types de Tyāga

De drievoudige Tyāga

18.07

 

Five Causes of Action

Les cinq causes de l’action

De vijf oorzaken van handelen

 

18.13

 

Three Types of Knowledge

Les trois types de connaissance

De drievoudige kennis

18.19

 

Three Types of Action

Les trois types d’action

De drievoudige handeling

18.23

 

Three Types of Agent

Les trois types d’agent

Drie verschillende handelende personen

 

18.26

 

Three Types of Intellect

Les trois types d’intellect

Drie soorten van intellecten

18.29

 

Three Types of Resolve

Les trois types de fermeté

Drie soorten vastberadenheid

 

18.33

 

Three Types of Pleasure

Les trois types de plaisir

Drie soorten genoegens

18.36

 

Division of Duty Based on Gunas

Devoirs divers dérivant des Gunas

Onderverdeling van de plichten op de gunas gegrondvest

 

18.40

 

Attainment of Mokşa Through Duty, Discipline, and Devotion

Atteindre la Mokşa par le devoir, la discipline, et la dévotion

Het bereiken van Mokşa door plicht, discipline, en devotie

 

 

18.45

 

Bonds of Karma

Les chaînes de Karma

De ketenen van Karma

18.59

 

Conclusive Verses of Gîtâ

Les versets conclusifs de la Gîtâ

De concluderende verzen van de Gîtâ

 

18.64

 

The Highest Devotional Service

Le plus haut service dévotionnel

Het hoogste devotionele dienstbewijs

 

18.68

 

The Grace of Gîtâ

La Grâce de la Gîtâ

De Genade van de Gîtâ

18.70

 

The Need for Knowledge and Action

La nécessité pour la connaissance

et l’action

De noodzaak voor kennis en handeling

 

18.78

 

The Message of Peace, Solace, and Guidance in the Gîtâ

Message de Paix, de Consolation, et de Conseil dans la Gîtâ

Boodschap van Vrede, Verlichting en Leiding in de Gîtâ

 

Angry

Colère

Boosheid

2.62-63, 16.21

 

 

Atheist

Athéiste

Atheïst

4.07-08, 4.40, 4.42, 7.07-11, 10.15, 10.20, 11.08,

 

 

Bereaved

Deuil, Perte

Sterfgeval

2.11-17, 2.20-28

 

 

Broken Heart

Coeur brisé

Gebroken hart

2.11, 3.43

 

 

Businessman

Commerçant

Handelaar

2.47-50, 8.07, 12.11, 16.21, 17.20

 

 

Concentration

Concentration

Concentratie

6.10-12, 6.35

 

 

Confused

Confus

Verward

2.07, 2.53, 4.16-18, 15.15

 

 

Devotees

Dévots

Devoten

9.29, 12.20, 18.65, 18.68

 

 

Downcast

Désespéré

Verslaan

2.03, 2.15, 2.38, 3.30, 18.67

 

 

Gurus

Gourous

Goeroes

4.34

 

 

Householders

Foyer

Huisgezin

3.07, 3.30, 6.14, 7.11, 18.34

 

 

Husband

Époux

Echtgenoot

11.44, 16.03

 

 

Intellectuals

Intellectuels

Intellectuelen

11.33

 

 

Leaders

Gouvernants

Leiders

3.20, 3.21, 3.25, 17.15, 18.68

 

 

Meditators

Méditants

 Mediterenden

6.10-17, 8.10

 

 

Mental Peace

Paix mental

Mentale vrede

2.50, 2.66, 2.70, 2.71, 3.17-19, 3.27, 4.39, 5.21, 5.29, 6.15, 6.20, 6.25, 6.35, 10.25, 12.12

 

 

Poor

Pauvreté

Armoede

7.16, 17.03

 

 

Prayers

Prières

Gebeden

4.11, 9.26

 

 

Retired Person

A la retraite

Gepensioneerd

18.66

 

 

Rich

Riche

Rijkdom

8.07, 9.33, 16.21, 17.20-22, 18.38

 

 

Samnyāsī

Le renonciateur

De verzaker

5.06, 5.08, 5.18

 

 

Seekers

Chercheurs

Zoekenden

4.24, 6.37-45, 8.14, 9.34, 10.10, 13.08, 14.26, 17.28

 

 

Self-realisation

Réalisation du Soi

Zelf-realisatie

8.07

 

 

Sick

Maladie

Ziekte

7.16, 17.08

 

 

Sinner

Pécheur

Zondaar

3.16, 3.36-43, 5.15, 9.30

 

 

Students

Étudiants

Studenten

2.15, 3.35, 3.37-43, 7.22, 17.03, 18.38, 18.47, 18.48

 

 

Successful Marriage

Mariage heureux

Gelukkig huwelijk

6.29, 7.11, 12.20, 16.03, 17.15

 

 

Svāmīs

Master, Husband, Renunciator mastering senses, and organs of action.

Maîtrise des sens et organes d’action

Zelfcontrole over de zinnen en organen der handelingen

2.61,2.71, 5.18

 

 

Victims of injustice

Victimes d’injustice

Slachtoffers van ongerechtigheid

2.32, 12.11, 18.61

 

 

Wife

Épouse

Echtgenote

6.29, 16.23, 16.24

 

Go to Part Two

Allez à la deuxième partie

Ga naar het tweede deel