LISTE DES ABRÉVIATIONS
Utilisée dans notre traduction en français de la Bhagavad Gîtâ
Abrév. |
Titres des Écritures |
Traductions disponibles en langue française, chez l’éditeur : Adrien MAISONNEUVE (Jean MAISONNEUVE succ. 11, rue Saint-Sulpice, F 75006 PARIS |
AiU |
Aitareya Upanishad |
Publiée et traduite par Lilian Silburn. 1950, 34 pages et 7 pages pour le texte publié en devanagari. |
AV |
Atharvaveda |
Atharvasira Upanişad, publiée et traduite par B. Tubini. 1952, 15 pages pour introduction et traduction et 5 pages de sanskrit en devanagari. Les Upanişad, texte et traduction sous la direction de L. Renou. Vol.XI. |
BP |
Bhāgavata Mahā Purāna |
Le Bhagavata Purana. Ou histoire poétique de Krishna, traduit par L. Burnouf, 1840-1895, 5 tomes en 4 vol. Nouvelle préface de J. Filliozat, professeur au Collège de France. Nouvelle édition, 1981, 2250 pages. Le Bhagavata Purana, livre essentiel des religions indiennes est considéré par beaucoup comme le « Livre Unique » enseignant la vérité suprême. Œuvre essentielle du Vishnouisme. |
BrU |
Brhadāranyaka Upanişad |
Publiée traduction et notes par Fernand Hayot. Paris, 2000, 120 pages. |
BS |
Brahma Sūtra |
|
ChU |
Chāndogya Upanişad |
Publiée traduction et notes par Fernand Hayot, Paris, 1996, 176 pages dont 42 de texte sanskrit en devanagari. Les Upanishad, texte et traduction vol. XXIII. |
DB |
Devī Bhāgavatam |
Publiée et traduite par Jean Varenne. 1965, 22 pages dont 2 en devanagari. |
IsU |
Īśāvāsya Upanişad |
Isa Upanişad, publiée et traduite par L. Renou. 1943, 10 pages dont 3 pour le texte publié en devanagari. |
KaU |
Kaţha Upanişad |
Publiée et traduite par L. Renou, 1943, 29 pages dont 9 pour le texte publié en devanagari. |
KeU |
Kena Upanişad |
Publiée et traduite par L. Renou, 1943, 14 pages, dont 5 pour le texte publié en devanagari. Les Upanishad, texte et traduction sous la direction de L. Renou. Vol. I, II, III réunis en un vol., réimpression 1986. |
MaU |
Māndūkya Upanişad |
Voir, Mundaka Upanishad, ci-dessous. |
MB |
Mahābhārata |
|
MS |
Manu Smŗti |
|
MuU |
Mundaka Upanişad |
Publiée et traduite par J. Maury. 1943, 33 pages, dont 15 pour le texte publié en devanagari. Suivi de Upanishad, Mandukya Upanishad et Karïka de Gaudapada, publiée et traduite par E. Lesimple, 1944, 70 pages, dont 24 pour le texte publié en devanagari. Les Upanishad, texte et traduction sous la direction de L. Renou. Vol. IV et V, en un vol., réimpression 1981. |
NBS |
Nārada Bhakti Sūtra |
|
PrU |
Praśna Upanişad |
Publiée et traduite par J. Bousquet. 1944, 34 pages, dont 10 pages pour le texte publié en devanagari. |
PYS |
Patanjali Yoga Sūtra |
La Lumière de l’Âme (Les Yoga Sutras de Patanjali) Une paraphrase des Yoga Sutras de Patanjali, avec des commentaires par Alice A. Bailey. Traduction de Gabrielle Francis. Édition Lucis, Genève. Nous vous conseillons ce livre pour la lecture des Sutras. |
RV |
Ŗgveda |
RIG-VEDA ou LIVRE DES HYMNES. Traduit du sanskrit par A. Langlois, 2 édition, revue, corrigée et augmentée d’un index analytique ; Paris 1984, réimpression de la 2ème édition expurgée de la préface, 608 pages. Le seul texte complet en langue française actuellement disponible. |
SBS |
Śāndilya Bhakti Sūtra |
|
ShU |
Śvetāśvatara Upanişad |
Publiée et traduite par A. Silburn. 1948, 90 pages, dont 12 pages pour le texte publié en devanagari. |
SV |
Sāmaveda |
|
TaU |
Taittirïya Upanişad |
Publiée et traduite par E. Lesimple. 1948, 55 pages, dont 13 pour le texte sanskrit publié en devanagari. |
TR |
Tulasï Rāmāyana |
|
VP |
Vişnu Purāna |
|
VR |
Vālmïki Rāmāyanam |
VALMIKI. Le Rāmāyana de Valmiki, traduit en français par A. Roussel. Paris 1903-1907. 3 vol. Réimpression 1979. Vol. I : Bâlakânda et Ayodhyâkânda, VIII-584 pages – Vol.II : Aranyâkanda, Kiskindhâkânda et Sundarâkânda, 682 pages. – Vol. III Yuddhakânda et Uttarakânda, 718 pages dont 39 pages pour l’index analytique. Réimpression. |
YV |
Yajurveda, Vājasaneyï Samhitā |
|
Autres traductions disponibles à la Librairie d’Amérique et d’Orient, Adrien Maisonneuve (Jean Maisonneuve succ.), Paris-5ème
Veuillez aussi consulter, en cliquant ci-dessous, les diverses adresses des Écritures Hindoues en langue anglaise actuellement disponibles.